> desfile pelo bairro | parade around the neighbourhood <

008.07.12-PosterOpeningJR

| pdf : poster |

Reunidas ideias, desenhos, jogos e muita madeiras… as nossas construções sairam à rua. Ao som da flauta mágica do Leo, crianças, pais, outros familiares e amigos empurraram os oito módulos pelo bairro da PRODAC. Celebrámos a construção dos diferentes módulos com partidas dos vários jogos. Despertámos os vizinhos com o barulho das rodinhas iniciando uma nova fase de um projecto em contínuo desenvolvimento… Jogos de Rua saiu à rua pela primeira de muitas vezes!

Once put together ideas, drawings, games and lots of timber… our constructions went out to the street. Accompanied by the sound of Leo‘s magic flute, children, parents and friends pushed the eight playing modules around PRODAC’s neighbourhood. We celebrated the construction of the different modules by playing with all different games. We have awakened the neighbours with the sound of the wheels rolling down the street. A new stage of this project under development has started… Jogos de Rua (Street Games) has come out onto the streets for the first time of many more to come!

+ ++ ++ ++ + + ++ +

+ ++ ++ ++ + + ++ +

IMG_9338small IMG_9339small

D 01 | Antes da saída | Before departure |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

IMG_9329small

P1050479small

P1050488small   P1050478small

P1050486small

D 02 | Todos em círculo | All in a circle |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

IMG_9340small P1050490small

IMG_9341small  IMG_9343small IMG_9344small IMG_9345small IMG_9349small IMG_9350small IMG_9351small IMG_9353small  

D 03 | E assim começou o desfile | And then the parade started |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

P1050494small P1050496small P1050498small P1050500small P1050502small P1050504small P1050505small

IMG_9364small IMG_9362small IMG_9358small IMG_9357small IMG_9354small

D 04 | Passeando pelo bairro | A walk through the neighbourhood |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

P1050564small P1050562small P1050561small P1050557small P1050555small P1050554small P1050549small P1050547small P1050545small P1050544small P1050542small P1050530small P1050528small P1050520small P1050518small P1050513small P1050512small P1050507small IMG_9367small IMG_9414small IMG_9411small IMG_9410small IMG_9409small IMG_9408small IMG_9406small IMG_9405small IMG_9404small IMG_9402small IMG_9399small IMG_9397small IMG_9396small IMG_9393small IMG_9387small IMG_9386small IMG_9384small

D 05 | Primeira Paragem | First stop |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

 IMG_9421small IMG_9422small IMG_9424small IMG_9426small  IMG_9428small P1050568small P1050569small P1050570small P1050571small P1050573small

D 06 | E novamente em movimento | Moving once more… |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

P1050574small IMG_9436small IMG_9439small IMG_9440small IMG_9441small

D 07 | Segunda Paragem | Second Stop |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

P1050585small P1050589small P1050587small

D 08 | E rampa acima… prestes a terminar  o desfile | And up the hill… towards the end of the parade  |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

Gostaríamos de agradecer a todos os que permitiram que este dia acontecesse! 

We would like to thank to all of whom made this day possible!

> a equipa | our team <

> design <

P1010146

luísa alpalhão | pt

> construção & design | construction & design <

P1040980small

johnny cullinan | uk

P1050187small

bruno malusa | br

> workshops <

IMG_9426small

joana melo | pt

luísa alpalhão | pt

> PRODAC <

P1020671small

meninos do jardim de infância

P1010265

grupo de jovens

P1050549small

toni 

P1010216

luis

P1010946small

diana

P1050505small

joana

P1010734

susana

> animação no desfile <

P1050479small

leo lobo

>> workshop no.03 | campo de jogos <<

w03 .01 | Campo de Jogos | Playing Field |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w03 .02 | Jogos de Rua | Street Games |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w03 .03 | Campo de Jogos | Playing Field |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ ++ ++ ++ ++ + + ++ +

w03 .P2. 04 | Campo de Jogos : medições | Playing Field : measuring |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w03 .P2. 05 | Campo de Jogos : Construções | Playing Field : Constructions |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ +

>> workshop no.02 | jogos em construção <<

w02 .01 | Jogos em Construção | Games Under Construction |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w02 .02 | Jogos em Construção | Games Under Construction |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w02 .03 | Jogos em Construção | Games Under Construction |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ ++ ++ ++ ++ + + ++ +

w02 .P2. 01 | Jogos em Construção | Games Under Construction |

x

x

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w02 .P2. 02 | Jogos em Construção | Games Under Construction |

x

x

| FILME | inserir |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

>> workshop no.01 | tipologias <<

w01 .01 | Jogos : Tipologias | Games : Typologies |

Neste primeiro workshop explorámos com crianças do Jardim de Infância da SCML, Prodac e com o Grupo de Jovens do Centro de Promoção Social da PRODAC, diferentes tipologias de jogos e desportos, de actividades ao ar livre.

Durante a parte da manhã os mais pequeninos mostraram quais os jogos e brincadeiras de que mais gostam e da parte da tarde, em conjunto com o Grupo de Jovens percorremos os locais de intervenção espalhados pelo bairro onde fizemos marcações de possíveis jogos e mobiliário urbano a incorporar em ‘Jogos de Rua’.

Desta forma, crianças, jovens, adultos do centro e residentes locais começaram a pensar diferentes formas de utilizar os vários espaços sub-aproveitados no bairro da PRODAC.

On this first workshop infants from SCML’s Nursery School and children from the Centre’s Youth Group started exploring different typologies of games, sports and other outdoor activities.

Throughout the morning, the tiny ones have shown us which are their favourite games and activities, whilst in the afternoon we were joined by the group of teenagers and went around the different spots in the neighbourhood. The locations previously chosen as potential spaces for small interventions were used as scenarios for floor markings of different games and activities as well as urban furniture that appears to be needed in PRODAC.

With this first activity, children, youth and adults from the centre, along with local residents have started thinking about different ways in which the outdoor spaces in their local neighbourhood can be used.

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w01.02 | Auto-Retratos | Self Portaits |

Cada criança começou por se apresentar e desenhar o retrato do parceiro do lado de forma a que todos nos começassemos a conhecer uns aos outros.

Each child started by drawing the portrait of his/her next door friend so that we could all get to know each other.

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w01.03 | Mímica dos jogos preferidos | Mime of the children’s favourite games |

Cada criança teve que reproduzir, em mímica, o seu jogo/desporto preferido para as restantes crianças adivinharem.

Foi notório que andar ao pé coxinho, correr e jogar futebol foram as actividades mais frequentemente representadas. Todas elas ao ar livre, partilhadas com os amigos e/ou irmãos. Tanto raparigas como rapazes escolheram, na maioria estas três actividades.

Each child had to represent, in mime, their favourite game/sport so that all other children could guess.

It was noticeable that limping, running and playing football were the most popular activities. All three would be played outside with friends or siblings. Both boys and girls chose one of those three activities more often.

w01.03 | Mímica dos jogos preferidos : filme | Mime of the children’s favourite games : film |

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w01.04 | Desenhos de diferentes tipologias de jogos e desportos | Drawings of different games and sports typologies |

Na segunda parte da manhã, em grupo, as crianças representaram através de desenhos diferentes tipologias de jogos:

: jogos de mesa : jogos de bola : jogos de faz de conta : jogos de números : jogos de palavras : jogos de trepar : jogos tradicionais : jogos de cordas : jogos de/com água : jogos de/com areia : jogos com plantas : jogos com máquinas : jogos musicais : marcações : desportos : canções : desenhar : pintar : parques infantis :

Tendo em conta a idade, muitas das crinças tiveram dificuldade em distinguir que tipo de jogo se inseria em cada uma das diferentes tipologias.

On the second half of the morning, in groups, the chidlren represented, through drawings, different types of games and sports’ typologies.

: table games : ball games : make-believe games : games with numbers : word games : climbing games : traditional games : games with ropes : games with water : games with sand : games with plants : games with machines : musical games : floor markings : sports : songs : drawing : painting : playgrounds :

Considering the children’s age group, many struggled to distinguish between the different typologies not quite knowing where each drawing should fit.

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w01.05 | Diário de actividades | Activities Diary |

Cada criança teve que explicar quais as suas rotinas diárias. O que faz ao acordar, qual o jogo preferido enquanto está na escola e o que faz quando sai da escola. A maioria das crianças vê desenhos animados logo de manhã, enquanto toma o pequeno-almoço, gosta de andar de trotinete ou de triciclo e não tem actividades extra-curriculares passando a maior parte do tempo livre em casa a ver televisão.

Each child had to explain what their daily routines are. What they do when they wake up, their favourite games when they are at school and what they do after school. Most children watch cartoons whilst having breakfast, enjoys going around the playground with the tricycle or the moped and most don’t have any after-school activities so they spend most of their free time at home watching television.

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w01.06 | Marcações de jogos ao longo do percurso pelo bairro | Floor markings along the route around the neighbourhood |

As crianças de diferentes idades (jovens e pequeninos) foram dividos em três grupos. Cada grupo ficou responsável por três locais diferentes ao longo do percurso e teve que pensar e desenhar com giz diferentes jogos, mobiliários urbano e actividades que poderiam possivelmente vir a ocupar os espaços sub-aproveitados do bairro da PRODAC.

The children of different ages (teenagers and little children) were divided into three groups. Each group was in-charged of three different locations along the route and had to think about and draw with chalk different games, street furniture and other activities that could possible inhabit those spaces and bring some life to those misused empty spaces around PRODAC.

+ ++ ++ ++ + + ++ +

w01.07 | Tipologias de jogos : apresentação ao grupo  | Games typologies : group presentation |

No fim da tarde, reunimos as cerca de 50 crianças e voltámos a percorrer o bairro. Cada grupo teve que apresentar e justificar os jogos escolhidos, métodos de construção possíveis e quais as peças de mobiliário urbano que poderiam beneficiar os espaços onde as marcações foram feitas. Aos poucos, os residentes locais, curiosos, iam começando a fazer perguntas sobre o projecto.

At the end of the afternoon, all fifty children came together and we walked around the neighbourhood once more. Each group had to present and justify the games and activities chosen for those particular places, as well as the possible construction methods and urban furniture that could help improving those misused spaces. The neighbours started approaching the children, curious to find out more about the project.

w01.07 | Tipologias de jogos : apresentação ao grupo : filme | Games typologies : group presentation : film |

+ ++ ++ ++ + + ++ +  + ++ ++ ++ + + ++ + + ++ ++ ++ ++ ++ ++ + + ++ ++ + + ++ +